Startseite » Beitrag verschlagwortet mit 'uebersetzung'
Schlagwort-Archive: uebersetzung
Trump geht zum Angriff über / Das Ende des Kronen- und Floyd-Zirkus in den USA
20.06.NZ8
Sonderbar: Fakten?
Die nachfolgend dargelegten Fakten stammen aus einer gekürzten Mitschrift eines aktuellen Videobeitrages des Historikers und Politologen Andrej Fursow; ich hatte weder Zeit noch Gelegenheit, diese zu überprüfen, daher bitte als „Variante“ nehmen und ggf. selbst aktiv werden.
© für die Übersetzung aus dem Russischen by Luckyhans, 18. Juni 2020,
Hervorhebungen wie im Original und von mir, Kommentare von mir
—————————————————————————————— (mehr …)
Die Russophibie der Nichtbrüder / Chance für Russland
Motto: Aus der Not geborene Kreativität und Tatkraft.
Kommentare und Übersetzung aus dem Russischen von Luckyhans.
Thom Ram, 25.01.NZ8 (Neues Zeitalter, Jahr acht) (mehr …)
Russland / Wer ist der neue Ministerpräsiedent Michail Mischustin?
Man könnte meinen, in Russland würden die Karten neu gemischt. Mein hauptsächlicher Eindruck ist ein Anderer. (mehr …)
Lücki / Rückzug / Teilabschied
.
.
Luckys Schatzkammer
.
.
Luckyhans stellt seine Arbeit bei bb ein.
Dass er sich schier unbemerkt rausschleicht, das nun lasse ich nicht zu. Ich möchte ihm nämlich danke sagen, und ich denke, ich tue dies im Namen vieler Leser.
Er ermöglichte uns, aus Russland stammende Texte zu lesen, welche uns sonst schwer bis unmöglich zugänglich gewesen wären, und dann, bitteschön, von Lück in makelloses Deutsch übertragen.
Danke, Lücki!
Er beschenkte uns mit seinen Anregungen und Einsichten zu Lebensfragen.
Danke, Lücki!
Er grub erdgeschichtliche und kulturelle Artikel der Sonderklasse aus, Artikel nämlich, welche unsere Vergangenheit so äh ein gaanz kleein bisschen anders beschreiben als was du und ich und wir an Schule und Uni uns haben eintrichtern lassen. Diese Art der Lückiübersetzungen sind für mich unbezahlbar. Sehr sehr Vieles brachte er damit in bb ein, was mir und vermutlich den meisten Lesern völlig neu war oder ist.
Danke, Lücki!
Luckyhans, bitte bleibe bb im Geiste treu. Und sollte es dich eines Tages kitzeln, „einfach so“ doch wieder mal etwas hier einzustellen, so ist sonnenklar: Die Türe steht sperrangelweit offen für dich, die Dankbarkeit vieler Leser wäre dir gewiss.
.
Und wo finde ich all die Köstlichkeiten?
Ja, das ist mein Viertes. Lücki hat sich eine saumässige Arbeit gemacht, seine Artikel übersichtlich zu büscheln und zu ordnen so, dass der schnuppernde oder suchende Leser das Angebot im Schwick überblickt. Ich wiederhole: Da steckt Arbeit dahinter, wahrlich.
Danke, Lücki!
.
Im Titel steht „Teilabschied“.
Warum?
Wohl werden wir von Lücki auf bb in nächster Zukunft kaum etwas hören, und das bedeutet einen Abschied, doch
A bleiben wir im Geiste verbunden, und
B bleiben Werk und damit Geist von Luckyhans auf bb gespeichert, Werke sind somit greifbar und Geist ist präsent.
.
Lücki, von Herzen wünsche ich, und mit Gewissheit wünschen viele Leser
alles Gute dir.
🙂
Thom Ram, 10.06.06
.
.
Hohle Erde / Die Olaf Jansen Story / Teil 2
Fortsetzung von
Hohle Erde / Die Olaf Jansen-Story / Teil I
Deine Uebersetzung auf Deutsch ist wundervoll gelungen, Meli. Grosser Dank für die perfekte Arbeit!
thom ram, 24.03.0004 (A.D.2016) (mehr …)
1200 Journalisten und ein Putin
Ein Marathon von drei Stunden.
Erstes Video: Zusammenfassung auf Deutsch.
Zweites Video: Komplette Konferenz mit englischer Uebersetzung.
thom ram, 19.12.2014
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=qrP58NeyN9Q
Internetkonferenz am 27.03.2014 um 19:00 Uhr über: Russia Today auf Deutsch
[object Window]
viaInternetkonferenz am 27.03.2014 um 19:00 Uhr über: Russia Today auf Deutsch.
Unser Vater, eine 1. Uebersetzung aus dem Aramäischen
.
O Gebärer(in) Vater-Mutter des Kosmos,
Bündele Dein Licht in uns – mache es nützlich,
Erschaffe Dein Reich der Einheit jetzt.
Dein eines Verlangen wirkt dann in unserem – wie in allem Licht, so in allen Formen.
Unser Vater, eine 2. Uebersetzung aus dem Aramäischen
Eine ältere Version von Neil Douglas – Klotz:
„Oh Du, atmendes Leben in allen, Ursprung des schimmernden Klanges. Du scheinst in uns und um uns, selbst die Dunkelheit leuchtet, wenn wir uns erinnern.
Hilf uns einen heiligen Atemzug zu atmen, bei dem wir nur Dich fühlen – und Dein Klang in uns erklinge und uns reinige.
Lass Deinen Rat unser Leben regieren und unsere Absicht klären für die gemeinsame Schöpfung.
Möge der brennende Wunsch Deines Herzens Himmel und Erde vereinen durch unsere Harmonie.
Gewähre uns täglich, was wir an Brot und Einsicht brauchen: das Notwendige für den Ruf des wachsenden Lebens.
Löse die Stränge der Fehler, die uns binden, wie wir loslassen, was uns bindet an die Schuld anderer.
Lass oberflächliche Dinge uns nicht irreführen, sondern befreie uns von dem, was uns zurückhält. Aus Dir kommt der allwirksame Wille, die lebendige Kraft zu handeln, das Lied, das alles verschönert und sich von Zeitalter zu Zeitalter erneuert.
Wahrhaftige Lebenskraft diesen Aussagen ! Mögen sie der Boden sein, aus dem alle meine Handlungen erwachsen.
Besiegelt im Vertrauen und Glauben.
Amen.“